法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 20:31:40
法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连

法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连
法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d
法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连字符?它们都是名词 + 介词 + 名词结构的呀

法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连
因为上面的复合名词chef-d'oeuvre整体才是“代表作”的意思,如果分开的意思就不一样了.如arcs-en-ciel 是“彩虹”的意思,如果是le arcs en ciel就得翻译成“天空中的拱门或者弧线”.所以必须用连字符连起来才能看成一个整体.
而下面的 le bureau de poste中 de poste是le burea 的补语,修饰语.le bureau是办公室的意思,在le bureau de poste中它还是办公室的意思.只不过是邮局里的办公室罢了.所以用不用连字符它的意思没有变化,所以就不用连字符了.Une auberge 旅馆,Une auberge de jeunesse 青年旅馆,de jeunesse 是旅馆的修饰语,旅馆并没有因为后面加了个补语,意思就变了.所以旅馆自己就是个整体,只不过后面多了个补语而已.

法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel 要用连字符,Le bureau de poste,Une auberge d法语,为什么复合名词Le chef-d'oeuvre,le arcs-en-ciel等 要用连字符,而Le bureau de poste,Une auberge de jeunesse 等不要用连 法语中名词修饰名词 de连接的前后关系le chef d'œuvre译为代表作~但是我觉得貌似不太对~应该是l'œuvre de chef,这里的中心词是œuvre(作品)起修饰作用的名词是chef== 法语le savoir-faire,un ouï-dire法语 savoir-faire,ouï-dire,两个复合名词都是由两个动词构成,但为什么前面那个复合名词用的都是动词原形,而后面那个复合名词中的ouï却用了过去分词形式, LE CHEF怎么样 LE GOURMET CHEF怎么样 求复合名词的复数的变位规律!没有--号的从规律上讲是不是也一样?比如femme au foyer和chef-d'oeuvre? 法语 postélectorale 啥词?Le chef de l'Etat béninois fait partie du trio chargé de la médiation pour tenter de sortir de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. le 法语 法语 Corinne parle avec l'un des déménageurs.un前面为什么要加定冠词le 法语Toujours senti le moment est venu pour diluer le souvenir d'un rêve madame le guillotine 法语 Le volume specifique massique 的法语翻译是什么?这是物理学名词. 《简明法语教程》单词表里的名词为什么有些前面带定冠词有些给的不定冠词?就是单词表里 给的名词前面都会带有冠词 但为何有些带的是定冠词 比如:le courrier, le mari, le journal, 而有些给 法语中名词以介词de修饰名词时,何时需加冠词?如:le rayon des robes 和 l'agence de voyages为什么前者有冠词les 而后者无冠词呢?究竟何时需冠词何时不需? 法语 名词修饰名词,是怎样修饰的,只需要de零冠词还是de+le/la/l' 法语 d'ou 与dont 的区别on va fermer le magasin d'ou ils sortent.可不可以换成on va fermer le magasin dont ils sortent.如果不能,为什么呢, 法语Putain!Tout le monde le sait! 法语定冠词用法的问题看到语法书上写:le,la用在以辅音和虚音h开头的名词前.为什么我学简明法语教程的时候,书上的名词有的用定冠词有的用不定冠词呢?而且用定冠词的名词有些我查了,他