英语翻译王徽之,字子猷,性卓荦不羁,雅性放诞,好声色.时人钦其才而秽其行.王献之,字子敬,少有盛名,高迈不羁,虽闲居终日,客止不怠,风流为一时之冠.工草隶,善丹青.时二人俱病笃,有术人云:

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 07:06:48
英语翻译王徽之,字子猷,性卓荦不羁,雅性放诞,好声色.时人钦其才而秽其行.王献之,字子敬,少有盛名,高迈不羁,虽闲居终日,客止不怠,风流为一时之冠.工草隶,善丹青.时二人俱病笃,有术人云:

英语翻译王徽之,字子猷,性卓荦不羁,雅性放诞,好声色.时人钦其才而秽其行.王献之,字子敬,少有盛名,高迈不羁,虽闲居终日,客止不怠,风流为一时之冠.工草隶,善丹青.时二人俱病笃,有术人云:
英语翻译
王徽之,字子猷,性卓荦不羁,雅性放诞,好声色.时人钦其才而秽其行.王献之,字子敬,少有盛名,高迈不羁,虽闲居终日,客止不怠,风流为一时之冠.工草隶,善丹青.时二人俱病笃,有术人云:“人命应终,而有生人乐代者,则死者可生.”徽之谓曰:“吾才位不如弟,请以余年代之.”术者曰:“代死者,以己年有余,得以足亡者耳.今君与弟算俱尽,何代也!”未几,献之卒,徽之奔丧不哭,直上灵床坐,取献之琴弹之.久而不调,叹曰:“呜呼子敬,人琴俱亡!”因顿绝,先有背疾,遂溃裂,月余亦卒.

英语翻译王徽之,字子猷,性卓荦不羁,雅性放诞,好声色.时人钦其才而秽其行.王献之,字子敬,少有盛名,高迈不羁,虽闲居终日,客止不怠,风流为一时之冠.工草隶,善丹青.时二人俱病笃,有术人云:
王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色.当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点.王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人.专攻草隶,擅长绘画.当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代.那么死者就可以活.”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟.请用我的余年替代他.”术士说:“替代将死的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将死的人.现在你和你的弟弟寿数都到了尽头,怎么替代呢?”不久,献之去世.徽之奔丧却不哭,直接走上灵床坐下,拿过献之的琴弹起来,弹了很久,琴声走了调,徽之叹息说:“唉呀!献之,人和琴都长逝啦!说完就昏倒了.他原先就患背疮,于是疮部溃裂,一个多月后也去世了.

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自...

全部展开

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将死的人。现在你和你的弟弟寿数都到了尽头,怎么替代呢?”不久,献之去世。徽之奔丧却不哭,直接走上灵床坐下,拿过献之的琴弹起来,弹了很久,琴声走了调,徽之叹息说:“唉呀!献之,人和琴都长逝啦!说完就昏倒了。他原先就患背疮,于是疮部溃裂,一个多月后也去世了。

收起

王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。   子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。...

全部展开

王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。   子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

收起

F

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将死的人。现在你和你的弟...

全部展开

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将死的人。现在你和你的弟弟寿数都到了尽头,怎么替代呢?”不久,去世。奔丧却不哭,直接走上灵床坐下,拿过献之的琴弹起来,弹了很久,琴声走了调,叹息说:“唉呀!献之,人和琴都长逝啦!说完就昏倒了。他原先就患背疮,于是疮部溃裂,一个多月后也去世了。

收起

王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了...

全部展开

王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了

收起

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自...

全部展开

王徽之字子猷.生性卓越出众不拘礼法,平素性情放纵,喜爱声色。当时的人钦佩他的才能而认为他的行为有污点。王献之字子敬,年少有很大的名气,高傲豪迈不羁,虽然终日在家,仍然有很多人来拜访,成为当时最风流的人。专攻草隶,擅长绘画。当时二人都生病了,有术士说:“人命完结的时候,如果有活人乐意替代。那么死者就可以活。”徽之对他说:“我的才能和地位不如弟弟。请用我的余年替代他。”术士说:“替代将死的人,是因为自已的寿命有余,能够补足将死的人。现在你和你的弟弟寿数都到了尽头,怎么替代呢?”不久,献之去世。徽之奔丧却不哭,直接走上灵床坐下,拿过献之的琴弹起来,弹了很久,琴声走了调,徽之叹息说:“唉呀!献之,人和琴都长逝啦!说完就昏倒了。他原先就患背疮,于是疮部溃裂,一个多月后也去世了。

收起