粤语真的是古汉语的后裔吗 如果是的话 ,那么中原的人为什么没有将古汉语的发音,语法保留下来?据说粤语和越南话接近,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 06:37:00
粤语真的是古汉语的后裔吗 如果是的话 ,那么中原的人为什么没有将古汉语的发音,语法保留下来?据说粤语和越南话接近,

粤语真的是古汉语的后裔吗 如果是的话 ,那么中原的人为什么没有将古汉语的发音,语法保留下来?据说粤语和越南话接近,
粤语真的是古汉语的后裔吗
如果是的话 ,那么中原的人为什么没有将古汉语的发音,语法保留下来?据说粤语和越南话接近,

粤语真的是古汉语的后裔吗 如果是的话 ,那么中原的人为什么没有将古汉语的发音,语法保留下来?据说粤语和越南话接近,
真的耶,真是押韵耶
不看不知道,一看下一跳,
用鸟语读就是:
关关雎 尻 (粤语:Kao '满大人':Jiu)
在河之 躁 (粤语:zao '满大人':Zhou *不压韵)
窈窕淑 女 (粤语:neoy '满大人':Nu)
君子好 尻 {粤语:Kao '满大人':Qiu)
鸟语万碎
从梵文音译中比较粤语与古汉语的发音
中文佛经中有很多梵文词的音译,由于这些佛经是古代译成的,当然是采用当时的汉语发音来进行音译啦
例如
梵音:Namo
音译:南无
粤语:Nam Moe
Mandarin:Nan Wu ('南'字尾音m变成了n,'无'字声母m变成了w)
梵音:Manjusri
音译:文殊师利
粤语:Men Syu Si Ley
Mandarin:Wen Shu Shi Li ('文'字声母m变成了w)
梵音:Samyak-sambodhi
音译:三藐三菩提
粤语:Sam Mule Sam Poe Tae
Mandarin:San Miao San Pu Ti ('三'字尾音m变成了n)
由此可见,粤语发音与古汉语更为相近.
从韩文或日文也可发现粤语与古汉语发音更相近
例如
金喜善
韩文:Kim Hee Sun
粤语:Kum Hey Sin
Mandarin:Jin Xi Shan (注意'金',喜'二字,声母韵母都完全变了)
全智贤
韩文:Jeon Ji hyun
粤语:Chyun Ji hyin
Mandarin:Quan Zhi Xian (注意'贤'字,声母韵母都完全变了)
神话
韩文:Shin hwa (注意,h不发音,所以声母是w,读'哇')
粤语:Sun wa
Mandarin:Shen Hua ('话'字声母变了)
至于日文中的汉字,则保留了不同时期的中原发音,包括古汉音、吴音、唐音等等.
《圣斗士星矢海皇篇》主题歌的歌词里有'神话'两个汉字,发音是Sin Wa,不信的自己弄张VCD来看
游戏《侍魂2》中霸王丸有一绝招叫'天霸封神斩',
其发音为:Tan Pa Fong Sin Zam
粤语发音:Tin Ba Fong Sun Zam
Mandarin:Tian Ba Feng Shen Zhan (注意'斩'字的尾音,在Mandarin中,很多m尾音都变成了n,北方人讲粤语也经常犯这个错误)
由此可见,粤语的发音与韩文和日文中的汉字发音更为相近,这从另一角度证明,粤语发音与古汉语更为接近