澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 03:55:18
澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”

澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”
澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”

澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”
我们一般还是说MACAU AIRPORT,很少有人用MACAO Airdrome,除非是在非常正式的官方文件中,才用MACAO Airdrome,从词的角度讲,都没有

这两个翻译都正确,第一个是英语,第二个是葡萄牙语。
葡萄牙语是澳门的官方语言之一,所以在澳门MACAO Airdrome比较多见。

airport
n.
<主美>小型民用机场, 私人飞机降落场
airdrome
n.
飞机场, 机场
大型的用第二个!