一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 23:50:08
一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多

一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多
一个英语句子的理解问题
原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules
给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利
我自己的翻译:公司不太可能去申请更多的人类DNA分子的专利
很明显,一个意思是“公司要去申请,但是人家不给”,另一个是“公司根本不去申请”
请问这句话应该怎么辨别这两个意思应该是哪个呢?

一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多
其实你这两句话是同一个意思
第一句话是“不大可能申请到更多”,就是他申请了,但是申请数量有限,不能再申请更多
第二句话是“不太可能去申请更多”,这是要去申请了更多,但是不太可能申请到
两句话是同一个意思

我觉得是第二个意思 你自己给出的翻译

感觉您的理解是正确的。
因为句中使用的是表示将会去做的不定式结构 to file
如果是"申请到",则应当是 to have filed
供参考。

had the nerve to 是有勇气,厚脸皮 去做某事。这是的nerve不是never

个人认为是第一个意思

file是提出、申请的意思,没有得到的意思。所以第二个翻译更恰当。

一个英语句子的句尾问题local authorities in London are campaigning to be allowed to enforce anti-pollution laws themselves(我觉得themselves在前边有个by就好理解了,但是原句没有,所以请问 themselves在句中做什么成 一个英语句子的理解问题原句: Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules给出的翻译:公司不大可能申请到更多的人类 DNA 分 子的专利我自己的翻译:公司不太可能去申请更多 求5句英语句子加问题5句英语句子的文章加问题 English阅读理解—“知词不知句”,怎么办?我(高中)在英语阅读理解上出了问题,就是:“知词不知句”!在阅读的过程中,比如看到一个句子,虽然能读,读完了却不知道句子的意思.在句子中找 鲁滨逊漂流记句子理解鲁滨逊漂流记的句子理解.要求有6、7句那样.先写出原句,在再后面写出句子的理解,理解要长,禁短! 斯宾诺莎的这句话的英语原句是什么不喜不悲,只是理解 英语句子理解问题...I find time or the lack of it a never-ending frustration an unwinnable battle.这是王长喜四级听力的原句,find后如果是宾语从句是不是that不能省略,后面是不是也却is,感觉又不是双宾,双宾 求助英语句子结构问题“It is convenient as,A should be……”.as逗号后面是一句子,这个句子是否合乎语法,怎么正确地理解as意思和作用,逗号后面的句子就是一个简单句,用来描述A的。这是在看论 求4句关于海洋的问题的英语句子 请教一个英语句子中的 stretch 怎么理解原句:But it is not too much of a stretch to say that since independence in 1947 there have only been two kinds of Indian economy.顺便翻译下全句谢谢 背英语书上的原句有用吗我们老师非要背原句,还要一词不差,差一个就算错,我觉得对我没什么提高,我都能理解并且写出的句子正确,意思一致但用词不一样,现在初三英语110左右,新概念1已学 关于but的英语句子原句:but,you know,smoking is bad for his health.不是说but不能单独成分句,只有however才可以吗?这句话到底有没有错?还是我理解错了? 【英语】关于一个英语句子的结构和理解原句:And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!这句话主语是“to think”吗?“catch”作名词如何翻译?“if not for the salty coffee”这个条件 为何一个英语句子大部分单词都认识,就是理解不了句意? 怎样理解“可是理论是否准确永远是一个问题”句子的含义?该句在选段中起了什么作 一个关于英语条件句的问题You should have been there if you wanted to see how rampant sex discrimmination is in the job market.这个句子显然不符合非真实条件句的句型,可以理解为真实条件句吗?为什么if前面用shou 这个英语谚语如何理解?原句:Tough times never last but tough people do.正确翻译是:艰苦的时光终将过去,艰苦的人们必将苦尽甘来.能帮我分解分析这个句子吗? 写一个句子,通过标点的改变使它的意思和原句相反