英语翻译有的时候我在翻译文言文的时候,总是感觉答案所说的和自己所想的词义不同,用法也不同.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 05:03:14
英语翻译有的时候我在翻译文言文的时候,总是感觉答案所说的和自己所想的词义不同,用法也不同.

英语翻译有的时候我在翻译文言文的时候,总是感觉答案所说的和自己所想的词义不同,用法也不同.
英语翻译
有的时候我在翻译文言文的时候,总是感觉答案所说的和自己所想的词义不同,用法也不同.

英语翻译有的时候我在翻译文言文的时候,总是感觉答案所说的和自己所想的词义不同,用法也不同.
当然不是唯一的,很多词语都是主观解释的.就比如而,它可以表示递进,转折,顺承等多种作用,每个作用的解释也不固定是某一个,所以解释要靠自己多阅读多做题来自己摸索.
解释的三种境界是信(忠实于原文意思,不偏不离),达(解释要通顺),雅(需要很高的功力,解释后的句子很优美,有时还有一定的修辞和表达技巧).对于我们学生来说,达到前两个就已经很厉害了,第三个是对于那些语文天才或是汉语言文学类的学生来说的.

你要好好的系统学习一下汉语语法,学好了别说古文就是现代文阅读和字词选择题都难不倒你了。俺当年就是在高三时系统的复习了语文的语法,然后才得到明显的提高的。
至于语法在哪里找,咱们的初中语文教科书上每隔一段时间就有一篇语法,主要是学校不同,可能老师的教学重点有不同,所以就看你自己有没有注意到了。
俺是把初中课本全都翻出来,然后一篇一篇整理记录的。现在都还记得汉语语法主要分为现代、古代两...

全部展开

你要好好的系统学习一下汉语语法,学好了别说古文就是现代文阅读和字词选择题都难不倒你了。俺当年就是在高三时系统的复习了语文的语法,然后才得到明显的提高的。
至于语法在哪里找,咱们的初中语文教科书上每隔一段时间就有一篇语法,主要是学校不同,可能老师的教学重点有不同,所以就看你自己有没有注意到了。
俺是把初中课本全都翻出来,然后一篇一篇整理记录的。现在都还记得汉语语法主要分为现代、古代两大类,字词句三部分。
高中的比大学的要简单扼要一些,你自己整理整理记忆会更深刻,如果实在嫌麻烦,也可以去书店买一本讲语法的书,自己买之前要翻阅一下,看看里面的系统性强不强,脉络清晰不清晰再买。

收起

应该说,绝大部分文言实词和虚词的翻译是唯一的。但也有一些文言虚词的翻译可以稍微灵活一些,是因为有时候两种不同的理解都能讲得通。当然,辨别起来就要看你的基本功扎实不扎实了。

不是,比如“而”因为理解不同,不同的资料,甚至不同的老师给你解释都不同,而表顺承和结果意,我们老师都不统一,最后说不深究

o(∩_∩)o 哈哈..你还是欠能力