求 文言文 和的翻译 谢谢因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情 所以把这个问题放在这里 呵呵

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 13:01:20
求 文言文 和的翻译 谢谢因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情  所以把这个问题放在这里  呵呵

求 文言文 和的翻译 谢谢因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情 所以把这个问题放在这里 呵呵
求 文言文 和的翻译 谢谢
因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情 所以把这个问题放在这里 呵呵

求 文言文 和的翻译 谢谢因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情 所以把这个问题放在这里 呵呵
1.
孙子兵法中的
此篇邓廷罗《集注》列为第二,樱田本作“攻篇第三”.张注云:“计议已定,战具已集,然后可以智谋攻,故次《作战》. ”是.各家亦皆释“谋”字,文中亦有明文“此谋攻之法”,故当仍之.所谓“谋攻”,或谓即“智取”之意.按:智取者,以智谋取胜而非以勇力取胜之谓,此固孙子之所重,故本篇一开始即有“上兵伐谋”.然“谋攻”之义较此为广,乃泛指谋划攻战--主要是攻城之策.“谋”在此训“议”, 《周礼·春官·大卜》“四曰谋”,郑注:“谋,议也.”曹注:“欲攻城,必先谋.”是.本篇首先提出“不战而屈人之兵”的基本方针,以为其最高理想目标并受到学界的普遍重视.基于这条原则,孙子又提出“上兵伐谋”与“其下攻城”等策略原则.他争取做到“不战而屈人之兵”,但为了屈人之兵,也立足于“伐兵”,乃至“攻城”.而为了夺取“伐兵”的胜利,他又根据敌我双方力量对比的状况而采取“十围”、“五攻”与“倍战”、“敌分”等战术措施,并强调“知彼知己”之重要.这些也都具有现实借鉴价值.
(一) 孙子曰:凡用兵之法:全国为上,破国次之;全军为上,破军次之;全旅为上,破旅次之;全卒为上,破卒次之;全伍为上,破伍次之.是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也.
译文:孙子说:大凡用兵打仗,其指导原则应是:迫使敌人举国降服的为上策;通过交兵接仗而攻破敌国的次之;能使敌人举军降服的为上策,攻破敌军的次之;能使敌人整卒降服的为上策,攻破敌伍的次之.所以,百战百胜,还算不上高明的,不经交战就能使敌人屈服,才是高明中最高明的.
(二) 故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城.攻城之法,为不得已.修橹,具器械,三月而后成距, 又三月而后已.将不胜其忿而蚁附之,杀士三分之一,而城不拔者,此攻之灾也.
译文:所以,用兵打仗,其策之上者,是在未战之前就挫败敌人的计谋;其次是从外交上挫败它,使它孤立无援;再次就是在战阵间打败它,最下策就是攻打敌人的城池了.攻城的办法,是不得已而为之的.修造用以攻城的楼橹,和准备如飞楼云梯之类的攻城器械,需要数月的时间才能完成;构筑攻城的土山,又要花费数月的时间才能竣工.将帅控制不住自己的忿怒情绪,而下令缘梯而上,蚁附乱进.结果,士卒伤亡三分之一,而城邑仍未攻破,这就是强攻城池所招致的灾难.
(三) 故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也.必以全争于天下,故兵不顿而利可全,此谋攻之法也.
译文:所以,善于用兵打仗的人,能使敌人屈服而不依靠对垒交兵,拔取敌人的城邑而不依靠强攻,毁灭敌人的国家而不必旷日持久.一定要用全胜之策去与列国诸侯争胜于天下.只有这样,才能既使兵力不受顿挫而又可使胜利圆满取得.这就是以谋略攻敌的法则.
(四) 故用兵之法:十则围之,五则攻之,倍则(分)〔战〕之,敌则能(战)〔分〕之,少则能(逃)〔守〕之,不若则能避之.故小敌之坚,大敌之擒也.
译文:所以,用兵打仗的一般法则是:我若十倍于敌,就围而歼之;五倍于敌,则攻而取之;两倍于敌,亦可战而胜之;若与对方势均力敌,就分而削弱它,使之处于劣势;若兵力少于敌人,就坚壁固守;若实力弱于敌人,就避免与之决战.所以,弱小的军队,若不自量力而与敌硬拼,那就必然成为强大敌人的俘虏.
(五) 夫将者,国之辅也.辅周则国必强,辅隙则国必弱.
译文:将帅是国家的辅佐,辅佐得周密,国家就必然会强盛;辅佐得有缺陷,国家就必然会衰弱.
(六) 故君之所以患于军者三:不知军之不可以进而谓之进;不知军之不可以退而谓之退,是谓縻军.不知三军之事,而同三军之政者,则军士惑矣.不知三军之权,而同三军之任,则军士疑矣.三军既惑且疑,则诸侯之难至矣,是谓乱军引胜.
译文:国君贻害于军队的情况大体有三种:不了解军队不可以前进而强令其前进;不了解军队不可以退却而强令其退却,这是牵制军队行动的所谓“縻军”.不了解军队的事务而插手军队的管理,将士就会感到迷惑而无所适从;不懂军队的权变之道而干预军队的指挥,将士就会产生疑虑.三军将士既惑且疑,他国诸侯乘机来犯的灾难就会降临.这就叫做自乱其军和自取其败.
(七) 故知胜有五:知可以战与不可以战者胜;识众寡之用者胜;上下同欲者胜;以虞待不虞者胜;将能而君不御者胜.此五者,知胜之道也.
译文:预知胜利,可有如下五条:知道自己可以打和不可以打的胜;懂得根据兵力多寡而恰当配备使用的胜;全军上下同心同德的胜;以有备之师而对疏懈之敌的胜;将帅有指挥才能而君主不加干预的胜.这五条就是预知胜利的方法途径.
(八) 故曰:知彼知己(者),百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆.
译文:所以说,既了解敌人,又了解自己,那就常胜不败;不了解敌人,而只了解自己,那就胜负各半,没有全胜把握;既不了解敌人,又不了解自己,那就每战必危了.
2.
这个寓言故事选自《庄子·内篇·养生主》.它说明世上事物纷繁复杂,只要反复实践,掌握了它的客观规律,就能得心应手,运用自如,迎刃而解.
文章叙议相间,层次分明.写宰牛时动作之优美,技术之高超;成功后的志得意满等,绘声绘色,如闻如见,引人入胜.语言生动形象,“目无全牛”、“游刃有余”、“踌躇满志”成语,即出自本篇.
庖丁为文惠君解牛(1),手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然响然(3),奏刀騞然(4),莫不中音.合于桑林之舞(5),乃中经首之会(6).
文惠君曰:“嘻(7),善哉!技盖至此乎(8)?”
庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣(9).始臣之解牛之时,所见无非牛者.三年之后,未尝见全牛也.方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行(10).依乎天理(11),批大郤(12),道大窾(13),因其固然(14).技经肯綮之未尝(15),而况大軱乎(16)!良庖岁更刀,割也(17);族庖月更刀(18),折也(19).今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎(20).彼节者有间(21),而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣(22),是以十九年而刀刃若新发于硎.虽然,每至于族(23),吾见其难为,怵然为戒(24),视为止,行为迟.动刀甚微,謋然已解(25),如土委地(26).提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之(27).”
文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生焉(28).”
选自王先谦《庄子集解》本
有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的.它竟然同《桑林》、《经首》两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍.
梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”
庖丁放下刀子回答说:“臣下所探究的是事物的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求.当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),看见的只是整头的牛.三年之后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的牛了.现在宰牛的时候,臣下只是用精神去接触牛的身体就可以了,而不必用眼睛去看,就象感觉器官停止活动了而全凭精神意愿在活动.顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依顺着牛体本来的结构.宰牛的刀从来没有碰过经络相连的地方、紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更何况股部的大骨呢?技术高明的厨工每年换一把刀,是因为他们用刀子去割肉.技术一般的厨工每月换一把刀,是因为他们用刀子去砍骨头.现在臣下的这把刀已用了十九年了,宰牛数千头,而刀口却象刚从磨刀石上磨出来的一样.牛身上的骨节是有空隙的,可是刀刃却并不厚,用这样薄的刀刃刺入有空隙的骨节,那么在运转刀刃时一定宽绰而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍象刚从磨刀石上磨出来一样.虽然如此,可是每当碰上筋骨交错的地方,我一见那里难以下刀,就十分警惧而小心翼翼,目光集中,动作放慢.刀子轻轻地动一下,哗啦一声骨肉就已经分离,象一堆泥土散落在地上了.我提起刀站着,为这一成功而得意地四下环顾,一副悠然自得、心满意足的样子.拭好了刀把它收藏起来.”
梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的话,学到了养生之道啊.”
(冯海荣)
【注释】
(1) 庖(páo袍)丁:名丁的厨工.先秦古书往往以职业放在人名前.文惠君:即梁惠王,也称魏惠王.解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖.(2)踦(yǐ以):指用一条腿的膝盖顶住.(3)砉(hùa画)然:象声词,形容皮骨相离声.响然:《经典释文》云,或无“然”字.今一本无“然”字,是.(4)騞(huō豁)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声.(5)桑林:传说中商汤王的乐曲名.(6)经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章.会:音节.以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意.(7)嘻:赞叹声.(8)盖:同“盍”;亦即“何”.(9)进:超过.(10)官知:这里指视觉.神欲:指精神活动.(11)天理:指牛体的自然的肌理结构.(12)批:击,劈开.却:同隙.(13)道:同“导”,顺着.窾(kǔan款):骨节空穴处.(14)因:依.固然:指牛体本来的结构.(15)技经:犹言经络.技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉.经,经脉.肯:紧附在骨上的肉.綮(qìng庆):筋肉聚结处.技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置.(16)軱(gū孤):股部的大骨.(17)割:这里指生割硬砍.(18)族:众,指一般的.(19)折:用刀折骨.(20)发:出.硎(xǐng刑):磨刀石.(21)节:骨节.间:间隙.(22)恢恢乎:宽绰的样子.(23)族:指筋骨交错聚结处.(24)怵(chù处)然:警惧的样子.(25)謋(zhè哲):同“磔”.謋然:形容牛体骨肉分离.(26)委地:散落在地上(27)善:拭.(28)养生:指养生之道.

求 文言文 和的翻译 谢谢因为我觉得喜欢动漫的朋友都很热情 所以把这个问题放在这里 呵呵 求 王羲之 这篇 文言文 的翻译 谢谢 求 文言文 和的翻译 英语翻译我要这篇文言文的翻译谢谢! 我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、 翻译:我喜欢下雨天,因为在雨里,就不会知道,我在哭不要百度翻译的.谢谢 古代汉语,文言文学习方法!~求助.我的文言文学习方法是这样的:(1)精通文言文语法,即古代汉语语法.因为比较喜欢研究这个.(2)熟背字词意思,自己可以翻译文言文全文.(3)熟背文章 我喜欢你,并不是因为我想和你在一起,而是因为我真的喜欢你 帮忙翻译下 谢谢真的可以的话 谢谢你了 庸人自扰和一字千金(文言文)的翻译急...谢谢.我要得是文章的翻译 怎么提高理解文言文的水平?我喜欢看一些古代经典书籍例如《论语》、《孟子》、《文心雕龙》,可是我看不懂啊,那里边都是些文言文,我也不想看 翻译!觉得翻译的,太过于死板,怎么才能看 高中语文文言文求翻译 谢谢 请教一篇文言文翻译我要详细的翻译谢谢! 原本我和一个不爱的人在一起,后来因为**事情,我就开始喜欢了他了,你们觉得我喜欢他什么呢? 帮我翻译一下文言文中的和谢谢了马上要的! 文言文在日本韩国越南地位如何因为我比较喜欢文言文,尤其是互相能看懂的日本不过我说的是文言文感谢有人回答了韩国我还想知道越南和日本 脑子里面不停的想起你 英文怎么说我觉得我开始有点喜欢你了所以我觉得我应该离开因为我脑子里面不停的会想起你 用英文怎么说 准确点的哦~谢谢拉~ 我喜欢英语因为它是全世界通用的语言.翻译 我只喜欢你,因为我爱你的翻译