英语中的brother,如果上下文中并无线索指出到底是兄还是弟,怎么看得出来是兄还是弟?如果不能清楚地知道是兄还是弟,那么这是不是说明英语并不是一种很精确的语言?不讨论做题,只讨论

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 10:42:29
英语中的brother,如果上下文中并无线索指出到底是兄还是弟,怎么看得出来是兄还是弟?如果不能清楚地知道是兄还是弟,那么这是不是说明英语并不是一种很精确的语言?不讨论做题,只讨论

英语中的brother,如果上下文中并无线索指出到底是兄还是弟,怎么看得出来是兄还是弟?如果不能清楚地知道是兄还是弟,那么这是不是说明英语并不是一种很精确的语言?不讨论做题,只讨论
英语中的brother,如果上下文中并无线索指出到底是兄还是弟,怎么看得出来是兄还是弟?
如果不能清楚地知道是兄还是弟,那么这是不是说明英语并不是一种很精确的语言?
不讨论做题,只讨论意义的翻译方面。咱们汉语中哥哥就是哥哥,弟弟就是弟弟,这个brother,在翻译中要是没有提示,我是给翻译成哥哥还是弟弟呢?反正我认为这算是个问题,语言模糊不能模糊到这地步吧。

英语中的brother,如果上下文中并无线索指出到底是兄还是弟,怎么看得出来是兄还是弟?如果不能清楚地知道是兄还是弟,那么这是不是说明英语并不是一种很精确的语言?不讨论做题,只讨论
基本的表达兄弟的方法:
哥哥:elder brother
弟弟:younger brother
如果是做题目,有用到谁年长的话,文中肯定会指出的,没指出就说明这个信息对题目的解答并无影响,这个不用太担心.

依据楼主的介绍是看不出来的
不过美国人有时会把弟弟叫做little brother

那么就没法了。
外国人没啥这观念。。

基本的表达兄弟的方法:
哥哥:elder brother
弟弟:younger brother
如果是做题目,有用到谁年长的话,文中肯定会指出的,没指出就说明这个信息对题目的解答并无影响,这个不用太担心。