*高难度* "inherit the He that troubleth his own house shall inherit the wind.请解释这句话的意思.最好能给个典故。谢谢kilo24朋友给出的翻译,不是翻译。这“清风”如何理解?感谢弓虽7号朋友的回答,你

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 20:14:07
*高难度*

*高难度* "inherit the He that troubleth his own house shall inherit the wind.请解释这句话的意思.最好能给个典故。谢谢kilo24朋友给出的翻译,不是翻译。这“清风”如何理解?感谢弓虽7号朋友的回答,你
*高难度* "inherit the
He that troubleth his own house shall inherit the wind.
请解释这句话的意思.
最好能给个典故。
谢谢kilo24朋友给出的翻译,不是翻译。这“清风”如何理解?
感谢弓虽7号朋友的回答,你的解释有点创意,可是似乎跟网络的解释不太一样,一般说因贪婪行为引发的后果,不是什么经济困境或人的惰性。我最后看到的(也是我以匿名贴上去的答案)是说原文本指人性虚伪以及度量小,trouble也并非指灾害,而是剥夺仆人应得的好处,最终自己所得反而一无所有。

*高难度* "inherit the He that troubleth his own house shall inherit the wind.请解释这句话的意思.最好能给个典故。谢谢kilo24朋友给出的翻译,不是翻译。这“清风”如何理解?感谢弓虽7号朋友的回答,你
其实意思是:
如果一个人迫害自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的.
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但邪恶是会出现在寻找它的人面前的.
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果迫害自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有,这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下.)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人.
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义,基本就好人的意思,因为英文中邪恶的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧.
31If the righteous receive their due on earth,
如果正义在世间立足.
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白,其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理.就能明白了.不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的.应该意译就明白很多了!