英译汉,两种理解,是哪个?When causing a short circuit using the HV Battery JunctionBlock 两种理解,是哪个?使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 12:51:04
英译汉,两种理解,是哪个?When causing a short circuit using the HV Battery JunctionBlock 两种理解,是哪个?使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒

英译汉,两种理解,是哪个?When causing a short circuit using the HV Battery JunctionBlock 两种理解,是哪个?使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒
英译汉,两种理解,是哪个?
When causing a short circuit using the HV Battery JunctionBlock 两种理解,是哪个?
使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路
引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒

英译汉,两种理解,是哪个?When causing a short circuit using the HV Battery JunctionBlock 两种理解,是哪个?使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒
使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路,
因为这个using the.一句不是一个目的状语是一个伴随状语,如果要翻译成引起短路时使用 HV 蓄电池接线盒,应该在use前面加一个逗号.

使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路

使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路

原文文法本来就不通,要说逻辑的话"使用 HV 蓄电池接线盒时引起短路"比较靠谱,无论是从常识来说,还是从"cause"这个字义来看..。楼主还是先查看原文吧