I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 18:29:17
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?

I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?

I've just got it through the grapevine.怎样翻译啊?
I've just got it through the grapevine.
我只是道听途说,只是小道消息.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
固定表达through the grapevine,直意是“顺着葡萄藤来的”,在口语中,经常用来表示那些获得那些还没有经过官方发布的、小道消息,只是人与人之间口口相传的流言蜚语.英文的解释是,“The informal transmission of information,gossip,or rumor from person to person.”.
例句:
I don't always believe what I get through the grapevine,but it's true at least half the time and it's a lot faster than whatever the government tells you about what we're doing.
我不完全相信小道消息.但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比政府告诉我们的要快多了.

我刚刚通过口耳相传得到这条消息。
我刚从别人那听到这条消息。

葡萄没有树 是葡萄藤...
我刚穿过了葡萄藤

through the grapevine 是指从小道获得消息,你看多么形象,就像你躲在茂密的葡萄架后面听别人说话,影影绰绰的话语,一半是真,一半是虚。中文里叫做,道听途说啊。
所以,这句话就是,我刚刚打探到了小道消息。