杜甫兵车行解释快

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 00:30:30
杜甫兵车行解释快

杜甫兵车行解释快
杜甫兵车行解释

杜甫兵车行解释快
车辆隆隆响,战马萧萧鸣,出征士兵弓箭各自佩在腰.父母妻子儿女奔跑来相送,尘埃飞扬不见咸阳桥.拦在路上牵着士兵衣服顿脚哭,哭声直上天空冲云霄.
路旁经过的人问出征士兵怎么样,出征士兵只是说按名册征兵很频繁.有的人十五岁到黄河以北去戍守,到了四十还要去西部边疆去种田.离开的时候里长给有的壮丁裹头巾,他们回时已经白头还要去守边.边疆无数士兵流血形成了海水,武皇开拓边疆的念头还没停止.您没听说汉家华山以东两百州,百千村落长满了草木.即使有健壮的妇女手拿锄犁耕种,田土里的庄稼也长得没有东西行列.况且秦地的士兵又能够苦战,被驱使去作战与鸡狗没有分别.尽管长辈有疑问,服役的人们怎敢伸诉怨恨?就象今年冬天,还没有停止征调函谷关以西的士兵.县官紧急地催逼百姓交租税,租税从哪里出?确实知道生男孩是坏事情,反而不如生女孩好.生下女孩还能够嫁给近邻,生下男孩死于沙场埋没在荒草间.
您没有看见,青海的边上,自古以来战死士兵的白骨没人掩埋.新鬼烦恼地怨恨旧鬼哭泣,天阴雨湿时众鬼啾啾地喊叫.
句 解
车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰.
战车隆隆地响过,战马不停地嘶鸣;出征的士兵,都把弓箭佩挂在了腰上.诗一开篇即展现了兵车队伍出征时的情形,场面真实,语言流畅,声韵铿锵有力. “辚辚”,车行的轧压声.“萧萧”,战马嘶鸣声.“行人”,指兵士.相对于下文的“役夫”(从军多年的征戍军人)而言,这里是指行经咸阳桥的新征军士.
耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥.
牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄.
这四句写军队开拔时送行的悲惨场面,从听觉、视觉上的强烈感受中,集中表现了当时众多家庭妻离子散的悲剧,令人触目惊心.爹娘、妻子和儿女跑着为被征的亲人送行,踏起来的尘土遮住了咸阳桥.他们有的扯住亲人衣裳,有的因情绪激动而以脚跺地,拦堵着京郊大道放声哭嚎,哭声一直冲上了九重云霄.
这样一个行军相送的场面,古今皆有,但如此仓促、混乱、悲惨,说明战争正在进行,社会处于混乱动荡之中,百姓正在遭受苦难.父母送儿、妻子送夫、儿女送爹,说明一个家庭的主要劳动力被抓走了,只剩下老弱妇幼.“走”,奔跑之意,既说明不忍分别,又点出行军之急.这一走,凶多吉少,谁知道是死是活?因而家人追奔呼号,这样的生死离别,怎不使人悲痛欲绝!“耶娘”,同“爷娘”,指父母.“咸阳桥”,在西安西北的渭河上,又称西渭桥,是唐代长安通往西域的要道.
道傍过者问行人,行人但云点行频.
道旁有个过路的人,向征夫询问这情景的起因.征夫们匆匆地答道:“朝廷征兵太频繁.”这样的分别场面,明眼人一看就知道是为了什么.诗人故意通过设问的方法,让当事者,即被征发的士卒出场.但士卒们行色匆匆,一语作答,未及多言,大概有的也只是怨言.“傍”,同旁.“点行”,根据丁籍征发差役.现在普遍用旁而非傍
或从十五北防河,便至四十西营田.
有的人从十五岁起就被北调守河右,直到四十岁又被西征去屯田.从这以下,诗人借用汉乐府常用的对话形式,将武皇开边以来人民饱受的征战之苦集中在一个老兵身上,设为“道傍过者”与他的回答之词,概括了从关中到山东,从边庭到内地,从士卒到农夫,广大人民深受兵赋徭役之害的历史和现实
去时里正与裹头,归来头白还戍边.
去的时候年纪小,还没有成丁,须由村长裹头巾;回来时已是满头白发,却还得应征去守边.由此可见,当时的战争给百姓带来了无穷的灾难,青壮年已征光了,未成年的孩子和老年人,仍要去戍边.“里正”,唐制,百户为一里,置里正一人,管户口、赋役等事务.“裹头”,用绸或布裹在头上.
边庭流血成海水,武皇开边意未已.
边疆上战士的鲜血汇成了大海,可皇上哪管他们的死活,扩充领土的意图还没完没了.“边庭”,这里指西部边地.“武皇”,汉武帝,这里喻指唐玄宗.诗人以汉喻唐,大胆地把矛头直接指向最高统治者.
君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞.
您没有听说吗,华山以东二百多处州县,千千万万个村落,因连年征战变得人烟萧条,田园荒芜,荆棘横生,满目凋残.这两句从眼前之景言及全国,扩大了诗的容量,也加深了诗的表现深度.“汉家”,此借指唐朝.“山东”,指华山以东的地方.“二百州”,唐代潼关以东有七道,二百十七州,从后文来看,诗中实际指的是关中以外的所有地区.“荆杞”,荆棘、枸杞,野生灌木.
纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西.
男人都被征兵打仗去了,即便有健壮的妇女在家耕田犁地,那庄稼也是长得横七竖八,行列不整,收成怎能维持生计?是妇女种不好庄稼吗?不!是因为战争使得经济凋敝,人民负担加重,民不聊生.“无东西”,指庄稼长得杂乱不堪,行列不整,难辨东西.
况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡.
何况关中的士兵最能忍苦作战,更像被驱赶的鸡狗一般.“秦兵”,即眼前被征调的陕西一带的兵丁.因为这地方的兵丁素来耐战,所以更是无休止地被征调.他们身不由己,何曾被视为“人”,其命运跟鸡犬又有什么不同!这正应了那句痛彻至极的话:“宁为太平犬,莫作乱离人.”
长者虽有问,役夫敢申恨
唉,军中地位显贵的人虽然也过问军士的生活,可那些征夫怎敢向他们申述自己的怨恨?在古文中,“长者”一般不用作自称,而用作他称,除“年长之人”、“位尊之人”这种通常意义外,“长者”还有另一种解释:“显贵的人”,这里是对军中长官的称谓.这里可能隐去了一个问句,大概是“如此悲惨,难道就没有人过问吗?”然而即使过问,还不是敢怒不敢言?其痛之深,由此可见.
且如今年冬,未休关西卒.
县官急索租,租税从何出.
就说今年吧,已经到了冬天,朝廷仍不把我们这些关西的士兵放还.县官逼命催交租,租税又从哪儿出?前面说“山东”,这里又云“关西”,可见到处都在用兵.“租税从何出”,与健妇、锄犁二语相应.兵革未止,耕夫都已出征,地都荒了,租敛又从何而出?
信知生男恶,反是生女好.
生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草. 现在确实感受到,生男不如生女好.生女还能嫁近邻,生男难免战死埋荒草.在中国这样一个素有“重男轻女”传统的国家,说这样的话,并非一时愤激之语,而是为社会现实所逼.生个女儿,就算出嫁了,好歹还可以嫁给近邻,有个照应.生个儿子呢,只能被征去打战,即便活着,也让家人牵肠挂肚,担惊受怕,更何况凶多吉少.在这里,生儿生女“好”与“不好”的标准,似乎只有一个,即是否能活下来.这种异样的心态,进一步点出战争给人们带来的精神上的苦难.这两句写社会心理的变化.在封建社会里,人们重男轻女,生男则喜,生女则悲;可是现在不同了,反以生男为“恶”,生女为“好”.这种变化是由繁重的兵役负担和士兵大量死亡的事实造成的,反映了人们心灵受伤害之深.这两句主宾分明:上句是自我宽慰之辞,为“宾”;下句是哀叹之辞,为“主”.以,更显出自我宽慰烘托哀叹哀叹之深.这样的心理变化也是对统治者穷兵黩武政策的有力控诉.
君不见青海头,古来白骨无人收.
新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾
您没看到吗,自古以来那青海边,遍地白骨没人收掩.旧鬼在啼哭,新鬼在诉冤,每当天阴雨湿,哭声啾啾,真是凄惨!开篇是人哭,终篇是鬼哭,悲惨的场面、寂冷阴森的情景,令人不寒而栗,这都是“开边未已”导致的恶果.诗人将眼前的生死离别与千百年来无数征人有去无回的事实相联系,使这首诗从更为高远的角度,暗示了统治者穷兵黩武的历史延续性. “青海头”,即青海边.原为吐谷浑之地,唐高宗时为吐蕃所占,以后数十年间,和吐蕃的战争大都在这一带发生,唐军死亡很多.“烦冤”,愁闷冤枉.“啾啾”,古人想象中鬼的叫声