英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 23:35:24
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
游西山小记
选自《檀园集》卷八(商务印书馆2006年版).李流芳(1575—1629),字长蘅,号泡庵,又号慎娱居士,嘉定(今上海嘉定)人.性好山水,是明朝后期有影响的文学家、书法家、画家.其散文多写景应酬之作,小品以精隽著称,所叙山水,无不描画如生,情景交融.有《檀园集》《西湖卧游图题跋》.西山,指北京西山.
李流芳
出西直门,过高梁桥〔高梁桥〕旧时北京西直门外北侧的河上有一座单孔石拱桥,因跨越高梁河,所以叫高梁桥.,可十余里,至元君祠.折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参差掩映,澄湖万顷,一望渺然.西山匌匒〔匌匒(gédɑ)〕重叠的样子.,与波光上下.远见功德古刹及玉泉亭榭〔功德古刹及玉泉亭榭〕功德古刹,指万寿山的“大承天护圣寺”.玉泉,此指玉泉山.,朱门碧瓦,青林翠嶂,互相缀发.湖中菰蒲〔菰(ɡū)蒲〕菰,生长于浅水中,又叫茭白,秋结实为菰米.蒲,一种水草.零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中.
予信宿金山及碧云、香山〔信宿金山及碧云、香山〕在金山和碧云寺香山寺中连宿两夜.信宿,连宿两夜.金山,指万寿山.碧云,即碧云寺.香山,香山寺.,是日,跨蹇〔蹇(jiǎn)〕驴.而归.由青龙桥纵辔〔纵辔〕放松缰绳,任驴慢行.堤上,晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴〔岚润如滴〕山间雾气湿润像要滴水.,柳娇欲狂,顾而乐之,殆不能去〔殆不能去〕几乎不能离去..
先是,约孟旋、子将同游,皆不至,予慨然独行.子将挟西湖〔西湖〕指杭州西湖.为己有,眼界则高矣,顾稳踞七香〔七香〕各色香料的和合,喻指都市繁华.城中,傲予此行,何也?书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑.
欣赏指要
本文开头寥寥数笔就为我们描绘了一幅平堤古柳、澄湖荡漾、香山宝寺、朱门碧瓦、鸥鹭翩翩的美景,如置身江南画图中一样充满了诗情画意.文章摹景绘形,色彩鲜明,如澄湖、朱门、碧瓦、青林、翠嶂、鸥鹭,且动静结合,移步换景,可谓美矣.湖面上烟雾缭绕,山间薄雾蒙蒙,晚风清凉,柳枝起舞,如醉如痴,故“殆不能去”.江山如画,可是所约之人皆不至,作者只好“慨然独行”.与孟阳诸兄沉溺于西湖繁华美景中相比,作者游西山则清幽雅致,潇洒自如,怡然自得,可惜他们却体会不到,故“一笑”.
文章简短精练,把最强烈的感受、最美好的场景用最简约的笔法写出,不滞不沾,信笔拈来,天真烂漫.

出西直门(北京城西直门),过高梁桥,杨柳夹道,带以清溪(道旁清溪如同衣带),流水澄澈,洞见(清楚看见)沙石,蕴藻萦蔓(水草积聚,枝蔓缠绕),鬣(ㄌ|ㄝˋ;兽颈上的长毛)走带牵(水草像马须般随风飞扬)。小鱼尾游,翕忽(ㄒ|ˋ ㄏㄨ;快速的样子)跳达。亘(ㄍㄣˋ)流背林(流水绵延,背依树林),禅刹相接。绿叶浓郁,下覆朱户。寂静无人,鸟鸣花落。
过响水闸(ㄓㄚˊ;可适时开关,用以调节流量的水门...

全部展开

出西直门(北京城西直门),过高梁桥,杨柳夹道,带以清溪(道旁清溪如同衣带),流水澄澈,洞见(清楚看见)沙石,蕴藻萦蔓(水草积聚,枝蔓缠绕),鬣(ㄌ|ㄝˋ;兽颈上的长毛)走带牵(水草像马须般随风飞扬)。小鱼尾游,翕忽(ㄒ|ˋ ㄏㄨ;快速的样子)跳达。亘(ㄍㄣˋ)流背林(流水绵延,背依树林),禅刹相接。绿叶浓郁,下覆朱户。寂静无人,鸟鸣花落。
过响水闸(ㄓㄚˊ;可适时开关,用以调节流量的水门),听水声汩汩(ㄍㄨˇ ㄍㄨˇ;状声词。形容波浪声。)。至龙潭堤,树益茂,水益阔,是为西湖(指北京颐和园内的昆明湖)也。每至盛夏之日,芙蓉十里如锦,得风芬馥(芳香),士女骈阗(ㄆ|ㄢˊ ㄊ|ㄢˊ;车马连结;形容众多。),临流泛觞(列坐水边,浮杯饮酒),最为胜处矣。
憩青龙桥,桥侧数武(三尺为一武),有寺依山傍岩,古柏阴森,石路千级。山腰有阁,翼以千峰(千峰为其羽翼),萦抱屏立(环抱著阁楼像屏风一样立著),积岚沉雾。前开一镜,堤柳溪流,杂以畦轸(田间小路)。丛翠之中,隐见村落。降临水行,至功德寺,宽博有野致。前绕清流,有危桥可坐。寺僧多习农事,日已西,见道人执畚者、锸者(皆农具),带笠者,野歌而归。有老僧持杖散步塍(ㄔㄥˊ;稻田间的路)间,水田浩白,群蛙偕鸣。
噫!此田家之乐也。予不见此者三年矣。

收起